Okay, the user wants me to translate "military buildup" into Finnish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Finnish. The second rule says if it's already in Finnish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "military buildup" in Finnish would be "sotilaallinen vahvistus" or "sotilaallinen kasvu". Wait, which one is more accurate? "Buildup" can mean increasing or strengthening. "Vahvistus" is more about strengthening, while "kasvu" is growth. Maybe "sotilaallinen vahvistus" is better here. Let me confirm. Yes, "military buildup" typically refers to increasing military strength, so "sotilaallinen vahvistus" is the correct translation. I should make sure there's no other possible translation. I think that's it. Just output the translation without any extra text.
sotilaallinen vahvistus
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!